the перевод на русский | Словник

    • [ðiː (полная форма); ðɪ (редуциованная форма перед гласными); ðə, ð (редуцированные формы перед согласными)]

      определённый член, определённый артикль

      1. 1) выделяет определённый, конкретный предмет, определённое, конкретное существо, лицо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений:

      the roof of the house — крыша (этого) дома

      the arrival of the guests — приезд гостей

      the voice of the people — голос народа

      at the corner — на углу

      on the other side of the street — по другую сторону улицы

      the chair is hard, don't take it — не бери это кресло, оно жёсткое

      the day has just started — день только начинался

      the right to strike — право бастовать /забастовок/

      to follow the directions given — следовать данным указаниям

      2) указывает на то, что данный предмет, данное существо, лицо, явление известны слушающему:

      the father and the mother — отец и мать

      how many windows has the room? — сколько окон в (этой) комнате?

      the book is on the table — (эта) книга (лежит) на столе

      you may take the book — можешь взять (эту) книгу

      where is the man? — где этот человек?

      I spoke to the driver — я обратился к водителю (нанятого такси и т. п.)

      give the letter to the maid — отдай письмо горничной

      I was absent at the time — меня в то время не было

      what I want at the moment — то, что мне нужно сейчас /в данный момент/

      on the Monday he fell ill — в тот понедельник, когда он заболел

      how is the score? — какой сейчас счёт?

      how is the wife?разг. как поживает (твоя) жена?

      where is the kid sister?разг. где (моя или твоя) сестрёнка?

      2. придаёт существительному значение представителя определённого класса предметов, существ или явлений — часто при сопоставлении с другими классами:

      the cow is a domestic animal — корова — домашнее животное

      the dog is stronger than the cat — собака сильнее кошки

      who invented the telegraph? — кто изобрёл телеграф?

      3. 1) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является единственным в своём роде, уникальным:

      the prodigal sonбибл. блудный сын

      the Alps — Альпы

      the sun — солнце

      the moon — луна

      the Roman Empire — Римская империя

      the Thames — Темза

      the Black Sea — Чёрное море

      2) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболее выдающимся, знаменитым или наиболее подходящим для чего-л.:

      Dr. Smith is the specialist in kidney trouble — доктор Смит — самый крупный специалист по заболеваниям почек

      he is the man for you — он самый подходящий для вас человек

      he is not the person to do that — он не тот человек, который сможет это сделать

      he is the better man of the two — он лучший /более подходящий/ человек из них двоих

      this is the place to dine — вот где надо обедать; вот где можно как следует пообедать

      3) указывает на то, что данный предмет или свойство рассматривается относительно его обладателя:

      to hit smb in the leg — попасть кому-л. в ногу

      to clutch at the sleeve of one's father [at the skirts of one's mother] — цепляться за рукав отца [за юбку матери]

      he's got the toothache [the measles] — у него болит зуб [он болен корью]

      4. употр. с именем собственным

      1) в ед. ч. для обозначения хорошо известных деятелей тот самый

      the poet Keats — Китс, поэт

      a certain Charles Dickens — not the Charles Dickens — некий Чарльз Диккенс — не знаменитый писатель Чарльз Диккенс

      on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor — на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр

      2) в ед. ч. при наличии у имени ограничивающего определения:

      the Shakespeare of the great tragedies — Шекспир — автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий

      the Paris of my youth — Париж моей юности

      the Italy of the past — Италия прошлого, прежняя Италия

      you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) — вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)

      3) в ед. ч. перед прилагательным или существительным — частью титула:

      the Emperor Neron — император Нерон

      the Duke of Wellington — герцог Веллингтонский

      the Reverend John Smith — его преподобие Джон Смит

      Peter the Great — Пётр Великий

      Edward the Seventh — Эдуард Седьмой

      4) во мн. ч. для обозначения всей семьи:

      the Smiths came early — семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано

      5) во мн. ч. для обозначения династии:

      the Burbons — Бурбоны

      the Tudors — Тюдоры

      5. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных и местоимений:

      the good — добро

      the evil — зло

      the beautiful — прекрасное

      the poor — бедные, бедняки

      the rich — богатые, богачи

      words borrowed from the French — слова, заимствованные из французского (языка)

      the learned — учёные

      the wounded — раненые

      the oppressed — угнетённые

      the ten (me) — десятеро

      the one — тот самый, та самая

      she's the one — как раз та самая женщина, именно она

      the second — второй

      the who — субъект

      the what — объект

      the where — место

      the when — время

      the how — метод, способ

      the why — причина, повод

      6. оформляет название народа, племени и т. п.:

      the Russians — русские

      the Americans — американцы

      the Greeks — греки

      the Mohicans — могикане, индейцы племени могикан

      the French — французы

      the English — англичане

      7. оформляет метонимический перенос значения:

      the stage — сценическая деятельность

      the gloves — бокс

      the bottle — пьянство

      from the cradle to the grave — от колыбели до могилы, от рождения до смерти

      8. оформляет превосходную степень качественных прилагательных и порядковые прилагательные:

      the largest building — самое большое здание

      the most interesting book — самая интересная книга

      from the earliest times — с древнейших времён

      it's twelve o'clock at the latest — сейчас самое позднее двенадцать часов

      the first [the second, the tenth] row — первый [второй, десятый] ряд

      9. 1) в устойчивых сочетаниях:

      by the day — подённо

      to the dollar — на доллар

      to the gallon — на галлон

      to the mile — на милю

      on the whole — в целом

      to have the cheek [the courage] to say smth — иметь наглость [мужество] сказать что-л.

      2) в эллиптических оборотах:

      six pence the pound — шесть пенсов за (весь) фунт

      £6 the lot — шесть фунтов за всё

      £15 the coat and skirt — пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)

      10. в грам. знач. нареч.

      1) тем

      I like him the more for it — за это он мне ещё больше /тем более/ нравится

      so much the less — тем меньше, настолько меньше

      so much the worse for him — тем хуже для него

      that will make it all the worse [all the more cruel] — это будет только хуже [ещё более жестоко]

      it will be the easier for you — тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче

      the better to see you with — чтобы (ещё) лучше тебя видеть

      2):

      the … the … — чем … тем …

      the more [the sooner] the better — чем больше [чем скорее], тем лучше

      the more he has the more he wants — чем больше у него есть, тем больше он хочет

      the less said about it the better — чем меньше говорить об этом, тем лучше

      the more I practise the worse I play — чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю

    • [θɪ-] = theo-

Смотрите так же

  • #the
  • #the это
  • #как перевести the на русский?
  • #перевод the?
  • #перевод
  • #английский язык
  • #the с английского
  • #the по русски
  • #на русский
  • #the-
  • #the- это
  • #как перевести the- на русский?
  • #перевод the-?
  • #the- с английского
  • #the- по русски