they started from Moscow — они выехали /отправились/ из Москвы
to go (away) from home — уехать /уйти/ из дому
from here — отсюда
from there — оттуда
from where? — откуда?
it fell from the roof — это упало с крыши
to jump from the train — спрыгнуть с поезда
I heard it from the next room — я услышал это из соседней комнаты
2) исходный пункт при определении или отсчёте расстоянияот
not far from the station — недалеко от станции
a mile from home — на расстоянии мили от дома
3) положение предмета или его части по отношению к другому предметуна; из, с
to hang from a bough — висеть на ветке
a lamp hung from the ceiling — с потолка свисала лампа
a nail projected from the board — из доски торчал гвоздь
a handkerchief was sticking from his pocket — из кармана у него высовывался носовой платок
2. во временном значении указывает на:
1) начальный момент процессас, начиная с
five years from now — через пять лет
from the very first — с самого начала
reckoning from yesterday — считая со вчерашнего дня
I knew him from a boy /a child/ — я знаю его с детства
2) датуи т. п.к; передаётся тжтвор. падежом
the monument dates from the 16th century — этот памятник относится к XVI в.
3. указывает на:
1) источник или происхождениеот, из; передаётся тжрод. падежом
a present from his father — подарок от его отца
he is from Minsk — он (родом) из Минска
water from the well — вода из колодца
a quotation from Tolstoy — цитата из Толстого
a bite from a snake — укус змеи
tell him that from me — передайте ему это от моего имени
facts learned from reading — факты, известные из книг
to write from smb's dictation — писать под чью-л. диктовку
2) лицо, у которого что-л. получают, приобретаюту
to buy [to borrow] smth from smb — купить [занять] что-л. у кого-л.
he borrowed a book from his friend — он взял книгу у товарища
3) воспроизведение оригинала или образца, а тж язык, с которого делается переводс
to paint from nature — рисовать с натуры
to translate from one language into another — переводить с одного языка на другой
4. указывает на:
1) причину, побуждениеот, из, по
to be weak [to die] from an illness [hunger] — быть слабым [умереть] от болезни [голода]
to act from a sense of duty — поступать как велит долг
it happened from carelessness — это произошло по небрежности
he acted from principle — он поступил так из принципа
not from any fault of his own — не по его вине
2) основаниепо, с
to judge from smb's conduct — судить по чьему-л. поведению
to judge from appearances — судить по внешности
to know from experience — знать по опыту
from smb's point of view — с чьей-л. точки зрения
from what I can see — по тому, что я вижу
to speak from memory — говорить по памяти
to draw a conclusion from smth — сделать вывод из /на основании/ чего-л.
5. указывает на:
1) предохранение или воздержание от чего-л.от
protection of buildings from lightning — защита зданий от молнии
to prevent smb from doing smth — помешать /не дать/ кому-л. сделать что-л.
to refrain [to abstain] from smth — воздерживаться от чего-л.
2) освобождение, избавление кого-л., реже чего-л. отот, из
he was released from prison — его освободили из тюрьмы
exemption from taxation — освобождение от налогов
he was exempted from military service — его освободили от военной службы
3) сокрытие чего-л. от кого-л.от
to hide /to conceal/ smth from smb — прятать /скрывать/ что-л. от кого-л.
4) расставаниес
she parted from him — она с ним рассталась
5) вычитаниеиз, от
to take /to subtract/ six from ten — отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти
6. указывает на сопоставлениеот
to distinguish good from bad — отличать хорошее от плохого
to differ /to be different, to be distinct/ from others — отличаться /быть отличным/ от других
I cannot tell him from his brother — я не могу отличить его от его брата
7. указывает на материал, из которого что-л. сделаноиз
wine is made from grapes — вино делают из винограда
steel is made from iron — сталь выплавляется из чугуна
8. указывает на лицо или предмет, по которому что-л. называютпо
the library was named from the founder — библиотека была названа в честь её основателя
9. в сочетаниях:
from above — сверху
the light falls from above — свет падает сверху
from across — из-за
from across the sea — из-за моря
from afar — издалека, издали
I saw him from afar — я увидел его издали
from among, from amongst — из
he came forth from amongst the crowd — он вышел из толпы, он отделился от толпы
from before — до
that dates from before the war — это относится к довоенному времени
from behind — из-за
he appeared from behind the house — он появился из-за дома
from below — из-под; снизу
I heard a voice from below — я услышал голос снизу
from beneath — книжн.см. from under
from between — из, из-за
he peered out from between the curtains — он выглянул из-за занавесок
from beyond — из-за
he came from beyond the mountains — он приехал из-за гор
from L to R, from left to right — слева направо (о людях на фотографиии т. п.)
from off — книжн. с
take it from off my heart — снимите эту тяжесть с моей души
from over — из-за
from over the sea — из-за моря
he looked at her from over his spectacles — он посмотрел на неё поверх очков
from round — из-за
he appeared from round the corner — он появился из-за угла
from … till — с … до, от … до, с … по
from four till six o'clock — с четырёх до шести часов
from 1959 till 1960 — с 1959 по 1960 год
from … to — а) из … в, от … до; from London to Paris — из Лондона в Париж; from (the) beginning to (the) end — от начала до конца
from five to six — с пяти до шести; б) от … до, с … до; this bird lays from four to six eggs — эта птица откладывает от четырёх до шести яиц; the price has been increased from sixpence to a shilling — цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга
from under, from underneath — из-под
to come out from under the ground — появиться из-под земли