нельзя́ в русском языке, значение, написание, этимология, синонимы и антонимы, перевод на английский | Словник

    • I предик.

      О ситуации, представляющейся невозможной, недопустимой, неосуществимой; невозможно.

      II предик.

      Запрещено, запрещается.

    • в функц. сказ.

      см. тж. нельзя ли, нельзя не..., нельзя сказать, чтобы...

      с инф.

      1)

      а) Нет возможности; невозможно.

      Здесь нельзя́ проехать.

      Нельзя́ прочесть эту надпись.

      Отсюда нельзя́ увидеть салют.

      б) отт. Нет возможности обойтись без чего-л.

      Нельзя́ обойтись без хлеба.

      Без дружбы жить нельзя́.

      2)

      а) Не разрешается, не дозволено; запрещено.

      По газонам ходить нельзя́.

      Нельзя́ входить в кабинет без стука.

      Объяснить ребёнку, что можно делать, а что нельзя́.

      б) отт. Не следует, недопустимо, не принято.

      Тебе нельзя́ носить этот фасон.

      Перебивать старших нельзя́.

      Так разговаривать отцом нельзя́.

      - дохнуть нельзя

      - как нельзя

    • нельзя́

      укр. не́льга, нiльга́, нельзя́; не́льга «холодная, сырая погода со снегопадом», белор. нельга́, нiльга́ «нельзя», др.-русск. нельзѣ (Изб. Святосл. 1073 г.) наряду с нельга «не дозволено», Илья Новгор. (см. Срезн. II, 64), нельзя, Румянц. псалт. (ХVI в.), Ипатьевск. летоп., нельза, Лютеранский катехизис 1562 г. (см. Соболевский, Лекции 87), льзѣ «можно», Смол. грам. 1229 г., часто (Напьерский, 444 и сл.), ст.-слав. не льзѣ οὑκ ἐνόν (Супр.), льзѣ (Клоц.), др.-серб. ѥ льза, слвц. nielza, др.-польск. nielza. Первоначально *lьgа, откуда дат. ед. lь(d)zě аналогично трѣбѣ при отрицаниях; см. Мейе, ét. 254; Соболевский, Лекции 249; РФВ 6, 215. Дат. -льзѣ вытесняется формой льзя аналогично случаям; не ме́сто, не досу́г, не вре́мя. Исходное *lьga связано с лёгкий. Ср. по́льза наряду с по́льга, о котором см. Мейе, ét. 165.

    • предик. безл.

      1. (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf.); (о человеке тж.) one cannot, или can't (+ inf.); you can't (+ inf.) разг.; there is no (+ ger.); there is no way (of ger.); (с доп. при инф. тж.) cannot, can't (+ subject + pass. inf.)

      там нельзя дышать — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there

      их нельзя остановить — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped

      ему и т. д. нельзя (+ инф.) — it is impossible for him, etc. (+ to inf.); he, etc., cannot (+ inf.)

      нельзя сказать, что — it cannot be said, one cannot say

      нельзя не (+ инф.) — one cannot help (+ ger.)

      ему и т. д. нельзя не (+ инф.), нельзя было не (+ инф.) — he, etc., cannot but (+ inf.), could not but (+ inf.)

      нельзя не согласиться с вами (не могу не согласиться) — I cannot but agree with you

      нельзя не признать — one cannot but admit

      нельзя не восхищаться — one cannot help admiring

      нельзя ли сделать это, помочь ему и т. п.? — is it possible to do that, to help him, etc.?

      разве нельзя сделать это и т. п.? — is it impossible to do that, etc.?

      никогда нельзя знать, где он может быть, где его найдёшь разг. — you never know where to find him

      2. (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger.), is prohibited (+ ger.); (то же — как обращение ко 2-му лицу) you may not (+ inf.); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf.); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf.), one ought not (+ to inf.); (то же — как обращение ко 2-му лицу) you should not (+ inf.), you ought not (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should not (+ subject + pass. inf.), ought not (+ subject + to pass. inf.)

      прекратите курение, здесь нельзя! — stop smoking, it is not allowed, или is prohibited, here!

      здесь курить нельзя — smoking is not allowed, или is prohibited, here; you may not smoke here; (не курите здесь сейчас) you must not smoke here

      нельзя ложиться (спать) так поздно — one / you should not go, или ought not to go, to bed so late

      такие вещи нельзя делать (о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing

      нельзя (входить)! — don't come in!

      нельзя терять ни минуты — there is not a minute to lose

      он человек, которому нельзя доверять, на которого нельзя положиться и т. п. — he is not a man* to be trusted, to be relied upon / on, etc.

      его, их и т. д. нельзя порицать (за вн.), укорять (в пр.) — he is, they are, etc., not to blame (for)

      никогда нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — you may never (+ inf.); never (+ inf.); one / you should never (+ inf.), или ought never (+ to inf.)

      ему и т. д. нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — he, etc., may / must not (+ inf.); he, etc., should not (+ inf.), или ought not (+ to inf.)

      никому нельзя (+ инф.) — nobody may / must (+ inf.) и т. д. (ср. выше)

      ему, им и т. д. нельзя плавать, бегать и т. п. (запрещено, так как вредно) — he is, they are, etc., forbidden swimming, running, etc.; swimming, running, etc., is forbidden him, them, etc.

      ему и т. д. нельзя курить — he is forbidden tobacco

      ему, им и т. д. нельзя вина, мяса и т. п. разг. — he is, they are, etc., forbidden wine, meat, etc.; wine, meat, etc., is forbidden him, them, etc.

      ничего нельзя разг. — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden

      как нельзя лучше — in the best way possible, splendidly

Смотрите так же

  • #нельзя́
  • #нельзя́ это
  • #значение нельзя́
  • #русский
  • #толковый
  • #словарь
  • #язык
  • #лексическое
  • #значение
  • #слова
  • #смысл
  • #что значит
  • #образование
  • #обучение
  • #нельзя
  • #нельзя это
  • #этимология нельзя
  • #этимологический
  • #история
  • #происхождение
  • #откуда
  • #пришло
  • #как перевести нельзя на английский?
  • #перевод нельзя?
  • #перевод
  • #английский язык
  • #нельзя с русского
  • #нельзя на анлийском
  • #на анлийский