укр. не́льга, нiльга́, нельзя́; не́льга «холодная, сырая погода со снегопадом», белор. нельга́, нiльга́ «нельзя», др.-русск. нельзѣ (Изб. Святосл. 1073 г.) наряду с нельга «не дозволено», Илья Новгор. (см. Срезн. II, 64), нельзя, Румянц. псалт. (ХVI в.), Ипатьевск. летоп., нельза, Лютеранский катехизис 1562 г. (см. Соболевский, Лекции 87), льзѣ «можно», Смол. грам. 1229 г., часто (Напьерский, 444 и сл.), ст.-слав. не льзѣ οὑκ ἐνόν (Супр.), льзѣ (Клоц.), др.-серб. ѥ льза, слвц. nielza, др.-польск. nielza. Первоначально *lьgа, откуда дат.ед. lь(d)zě аналогично трѣбѣ при отрицаниях; см. Мейе, ét. 254; Соболевский, Лекции 249; РФВ 6, 215. Дат. -льзѣ вытесняется формой льзя аналогично случаям; не ме́сто, не досу́г, не вре́мя. Исходное *lьga связано с лёгкий. Ср. по́льза наряду с по́льга, о котором см. Мейе, ét. 165.
1. (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf.); (о человеке тж.) one cannot, или can't (+ inf.); you can't (+ inf.) разг.; there is no (+ ger.); there is no way (of ger.); (с доп. при инф.тж.) cannot, can't (+ subject + pass. inf.)
там нельзя дышать— it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there
их нельзя остановить— it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped
емуи т. д. нельзя (+ инф.) — it is impossible for him, etc. (+ to inf.); he, etc., cannot (+ inf.)
нельзя сказать, что— it cannot be said, one cannot say
нельзя не(+ инф.) — one cannot help (+ ger.)
емуи т. д. нельзя не (+ инф.), нельзя было не (+ инф.) — he, etc., cannot but (+ inf.), could not but (+ inf.)
нельзя не согласиться с вами(не могу не согласиться) — I cannot but agree with you
нельзя не признать— one cannot but admit
нельзя не восхищаться— one cannot help admiring
нельзя ли сделать это, помочь емуи т. п.? — is it possible to do that, to help him, etc.?
разве нельзя сделать этои т. п.? — is it impossible to do that, etc.?
никогда нельзя знать, где он может быть, где его найдёшьразг. — you never know where to find him
2. (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger.), is prohibited (+ ger.); (то же — как обращение ко 2-му лицу) you may not (+ inf.); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf.); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf.), one ought not (+ to inf.); (то же — как обращение ко 2-му лицу) you should not (+ inf.), you ought not (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should not (+ subject + pass. inf.), ought not (+ subject + to pass. inf.)
прекратите курение, здесь нельзя!— stop smoking, it is not allowed, или is prohibited, here!
здесь курить нельзя— smoking is not allowed, или is prohibited, here; you may not smoke here; (не курите здесь сейчас) you must not smoke here
нельзя ложиться (спать) так поздно— one / you should not go, или ought not to go, to bed so late
такие вещи нельзя делать(о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing
нельзя (входить)!— don't come in!
нельзя терять ни минуты— there is not a minute to lose
он человек, которому нельзя доверять, на которого нельзя положитьсяи т. п. — he is not a man* to be trusted, to be relied upon / on, etc.
его, ихи т. д. нельзя порицать (за вн.), укорять (в пр.) — he is, they are, etc., not to blame (for)
никогда нельзя(+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — you may never (+ inf.); never (+ inf.); one / you should never (+ inf.), или ought never (+ to inf.)
емуи т. д. нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — he, etc., may / must not (+ inf.); he, etc., should not (+ inf.), или ought not (+ to inf.)
никому нельзя(+ инф.) — nobody may / must (+ inf.) и т. д. (ср. выше)
ему, ими т. д. нельзя плавать, бегать и т. п. (запрещено, так как вредно) — he is, they are, etc., forbidden swimming, running, etc.; swimming, running, etc., is forbidden him, them, etc.
емуи т. д. нельзя курить — he is forbidden tobacco
ему, ими т. д. нельзя вина, мяса и т. п.разг. — he is, they are, etc., forbidden wine, meat, etc.; wine, meat, etc., is forbidden him, them, etc.
ничего нельзяразг. — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden
♢ как нельзя лучше — in the best way possible, splendidly