а) употр. для смыслового выделения, подчеркивания значения слова, после которого ставится.
На первом же экзамене провалился. Всё выяснилось в тот же день. Ну и пуглив же ты! Дайте же мне сказать! Да не кричите же так!
б) отт., употр. для подчёркивания, усиления смысла сказанного (при сопоставлении, противопоставлении); ведь.
Что ты стоишь? Тебя же ждут!
Что ты в этом понимаешь? Ты же не специалист.
Людям это не под силу, они же не боги!
2) После указательного местоимения и наречия употребляется для подчёркивания полного совпадения с тем, о чём ведётся повествование, или подчёркивания постоянства, неизменности чего-л.
Снится один и тот же сон.
Я живу всё там же.
На тебе точно такой же пиджак, как у меня.
А ты всё такой же, не изменился!
2.союз.
1) употр. для противопоставления одного предложения другому.
Так было ещё вчера, сегодня же всё разительно переменилось.
Он предложил гостю кресло, сам же уселся на диване.
Многие любят его, другие же считают чуть ли не чудаком.
2) Присоединяет одно предложение, содержащее какие-л. дополнительные сведения, к другому.
Это наш бригадир, он же председатель профкома.
Когда мы вышли из дому (вышли же мы довольно рано), стояла уже изрядная жара.
ж — усилит. част., особенно после местоим.: кто́ же, что́ же, далее — уже́, уж. Ср.укр. же, др.-русск., ст.-слав. же δε, чьтоже, ничьже «ничего, ничто», чеш. že «что», -ž в až «до тех пор; когда», když «когда», jenž «который», польск. -że и т. д. Др. ступень вокализма в сербохорв. не̏го «но, чем», не̏голи «нежели», русск. не́жели; с долгим гласным: в.-луж. što ha «что же?» (Mi. EW 68 и сл.; Преобр. I, 224).
Родственно греч. -γε, др.-инд. ha, gha, ghā — усилит. част., гот. mi-k «меня»; с др. ступенью чередования: лит. nėsan-ga «ибо», betai-ga «но», др.-прусск. anga «ли» (см. Потт, KSchlBeitr. 6, 257; Буга, РФВ 70, 108; Бецценбергер, ВВ 16, 248; Фортунатов, KSchlBeitr. 8, 114 и сл.; Траутман, Арг. Sprd. 338; BSW 73; Сольмсен, KZ 35, 471; наряду с этим возможно родство с греч. -θε в εἴθε «если же» (см. Мейе, MSL 8, 238; 20, 108 и сл.).