ж.1.
Проступок, преступление.
отт. Ответственность за проступок, преступление.
2.
Причина чего-либо (обычно нежелательного).
-ы́; мн. - ви́ны, вин; ж.
см. тж. по вине
1)
а) Проступок, провинность, преступление.
Доказать, признать вину.
Загладить вину.
Искупить свою вину.
Не моя вина (не я виноват).
б) отт. Ответственность за такие действия.
Не чувствовать за собой вины.
Возложить, (разг.).
свалить вину на кого-л.
Поставить в вину кому-л.
Без вины виноватый (о невиновном, вынужденном отвечать за чужие проступки, провинности).
2) Причина, источник (чего-л. нежелательного, неблагоприятного)
Всему виной твоя оплошность.
вина́
также в знач. «причина, основание» (Радищев), укр. вина́, др.-русск. вина (РП 94), ст.-слав. вина αἰτία, ἀφορμή (Клоц., Супр.), болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.-луж., н.-луж., польск. wina.
Родственно лит. vaina «ошибка», лтш. vaĩna «вина», atvainuôt «извинять», а также, возм., лат. vindex «мститель», собств. «назначающий пеню» (см. Корш у Когена, ИОРЯС 17, 4, 401); см. Фортунатов, ВВ 3, 72; М. — Э. 4, 437; Томсен, SA 4, 415 и сл.; Траутман, BSW 344; Вальде 838. Далее, сюда же война́, во́ин, др.-инд. vḗti «преследует, стремится». Неубедительна мысль Леви (Mél. Mikkola 114) о заимств. из ир. *vināh, откуда нов.-перс. gunah «грех», ср.-ир. vināϑ «грех»; против — см. Гуйер, LF 60, 473. Относительно -и-в вина́ ср. Ягич, AfslPh 20, 370; Мейе, Et. 447.
ж.
fault; guilt
по вине кого-л. — through smb.'s fault
это не по его вине — it is through no fault of his, he is not to blame for it
поставить кому-л. в вину (вн.) — reproach smb. (with), accuse smb. (of), blame smb. (for)
искупить вину — redeem one's fault
свалить вину на кого-л. — lay* / put* the blame on smb., lay* the guilt at the door of smb.
признавать свою вину — admit / acknowledge one's guilt; юр. plead guilty
отрицать свою вину — deny one's guilt; юр. plead not guilty
взять на себя вину — take* the blame upon oneself, shoulder the blame
ваша вина — you are to blame, it is (it's разг.) your fault