Ⅰ [bleɪm] n
1. порицание, упрёк
to deserve blame — заслуживать порицания
to incur blame for smth — навлекать (на себя) упрёк за что-л.
his conduct is free from blame — его поведение безупречно
2. вина, ответственность
the blame is partly mine — вина частично лежит на мне
the blame lies with me — вина лежит на мне
where does the blame lie for his failure? — в чём причина его неудачи?
it is small blame to you — вы не очень виноваты
to bear the blame — нести ответственность; принять на себя вину
to lay /to cast, to put/ the blame (for smth) upon smb, to lay the blame at smb's door — возложить вину (за что-л.) на кого-л.
to take the blame upon oneself — взять на себя вину
to shift the blame on smb — свалить вину на кого-л.
to shun the blame — избегать ответственности
Ⅱ [bleɪm] v
1) обвинять, порицать; винить
who is to blame? — кто виноват?
you are to blame — вы должны нести ответственность
I am in no way to blame — я совершенно не виноват
to be much to blame — быть очень виноватым
he is entirely to blame — он целиком виноват
to blame smb for smth — винить кого-л. в чём-л., возлагать вину за что-л. на кого-л.
he cannot be blamed for it — он в этом не виновен
she blamed herself for having committed an error — она винила себя в том, что совершила ошибку
I have nothing to blame myself for — мне не в чем себя упрекнуть
she blamed it on him — она считала его виновным в этом
2) (on) относить (что-л. плохое) за счёт чего-л.
the fire can be blamed on a short circuit — пожар произошёл от короткого замыкания
♦ bad workers often blame their tools — посл. ≈ у худого пильщика пила виновата; плохому танцору ноги мешают