I нареч. обстоят. места
В том, ином месте; не здесь.
II нареч. обстоят. времени разг.
Потом, затем, впоследствии.
III част. разг.1.
Употребляется при заполнении паузы, возникшей при перечислении, внося оттенок неопределённости.
2.
Употребляется в уступительных оборотах для усиления их значения.
1. нареч.
1)
а) В том месте, не здесь.
Буду там только завтра.
Ушёл в гости и там задержался.
Быть там, где трудно.
Жить там же (в том самом месте).
б) отт. (при повторении в начале двух или нескольких предложений) В одном месте..., в другом месте.
Там продают молоко, там картошку.
То тут, то там; то там, то тут; то там, то сям (то в одном месте, то в другом).
* Там будет бал, там детский праздник (Пушкин).
2) разг. Потом, затем; впоследствии.
Там видно будет, что делать.
Решайся, а там посмотрим.
2. частица.; разг.
см. тж. там и тут, тут и там, там и сям, там-сям, какое там!, куда там!
1) употр. обычно при местоименных словах для придания оттенка несущественности, пренебрежения.
Что-то там пишет, сочиняет.
Какие там у тебя дела!
Что там ни возражай, а она права.
Какие там доходы!
Жалеет каких-то там пять рублей.
Устала от всяких там разговоров о любви.
Сделай там пару бутербродов (приблизительно).
Чего там, что там! (ничего, не стоит беспокоиться, стесняться).
2) употр. в уступительных оборотах для усиления их значения.
Что бы там ни говорили, а женщина она умная.
Как бы ты там ни сопротивлялся, а придётся согласиться.
Что бы там ни писали, а пьеса всё-таки талантливая.
3) употр. в побудительных предложениях, придавая им грубовато-фамильярный оттенок.
Скорей там собирайся!
Поворачивайся живей там!
•
- одна нога здесь, другая там
диал. та́мка, тамока́, арханг., костром., перм. (Даль), та́мотко, новгор., вологодск., та́мотка, псковск., тверск., та́мо́й, костром., нижегор. (Даль), укр. там, та́ма, др.-русск., ст.-слав. тамо ἐκεῖ (Остром., Супр.), болг. там, та́мо «там, туда», сербохорв. та̏мо, словен. tȃm, támo, чеш. tam, tаmо, слвц. tam, польск. tam, в.-луж., н.-луж. tam. Праслав. *tamo с присоединением постпозитивных част. в русск.; сближают с лтш. tām: nuо tām «оттуда», греч. τῆμος «там, тогда», дор. τᾶμος, далее родственно местоим. tо- (см. тот); см. Козловский, AfslPh 10, 657; Гуйер, Dekl. 14, 25 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 364 и сл.; М.–Э. 4, 147; Станг, NТS 13, 286. Сомнения относительно сближения с греч. словами см. у Мейе — Вайана (469). Образование, аналогичное ст.-слав. ѩмо, камо.
1. нареч. there
он нашёл их там — he found them there
там было много народу — there were many people there
после шести часов там никого не бывает — there is nobody there after six o'clock
то там то сям — now here, now there
там и сям — here, there and everywhere, here and there
ни там ни сям — nowhere at all, neither here nor there
там де — in the same place; (при ссылках в печати) ibid
там, где — where
2. нареч. (потом) later, by and by
там видно будет — we shall see when the time comes
3. как частица разг. с оттенком сомнения, пренебрежения; не переводится:
всякие там глупости говорит — he is talking all sorts / kinds of nonsense
что бы там ни было — anyway, at any rate
♢ какое там! — nothing of the kind!, quite the contrary!
чего там! (не стесняйтесь) — go on, go ahead!