Ⅰ [blʌd] n
1. кровь
blood loss — потеря крови, кровопотеря
blood flow — кровоток
blood supply — кровоснабжение
blood clot [coagulation] — сгусток [свёртывание] крови
blood spitting — кровохарканье
blood on the floor — кровопролитие
man of blood — жестокий человек, убийца
to spit blood — харкать кровью
to shed /to spill/ blood — проливать кровь
to give one's blood for one's country — отдать жизнь за родину
to let one's blood — пустить кровь
to set one's blood hammering in one's temples — заставить кровь стучать в висках
to taste blood — а) узнать вкус крови (о животных); б) вкусить (чего-л.)
blood rushed into her cheeks /to her forehead/ — она покраснела
blood rushed to his head — кровь ударила ему в голову
to stain one's hands with blood — запятнать руки кровью
to dip one's hands in blood — убивать
to have smb's blood on one's head — быть виновным в чьей-л. смерти или в чьём-л. несчастье
2. 1) род; происхождение
base blood — а) незаконнорождённость; б) низкое происхождение
fresh blood — новая /неродственная/ кровь в семье
high /blue/ blood — родовитость, аристократическое происхождение, «голубая кровь» [см. тж blue blood]
of the royal blood — королевского происхождения
the ties of blood — узы крови
one's own flesh and blood — родственник
blood will tell — происхождение сказывается
the call of the blood — голос крови
it runs in his blood — это у него в роду /в крови/
2) родовитость; высокое происхождение
prince of the blood — принц крови
3) обыкн. pl амер. сл. американские негры
4) разг. чистокровное животное
3. темперамент, характер; страстность
blood is up — страсти разгорелись
my blood is up — я взбешён
4. сок (дерева, плода)
5. сл. уст. франт, денди
6. дешёвый сенсационный роман; журнал, печатающий страшные или дешёвые сенсационные истории
blood books — дешёвые детективные романы
♦ young blood — новый /молодой/ член партии
bad blood — враждебность
to make bad blood between smb — вызывать вражду между кем-л.
cold blood — хладнокровие
in cold blood — хладнокровно
blood and iron — а) военная сила, милитаризм; б) = the Man of Blood and Iron
the Man of Blood and Iron — ист. «Железный канцлер» (прозвище Бисмарка)
to be out for blood — жаждать крови
more than flesh and blood can stand — больше, чем может выдержать человек
to chill /to freeze/ the blood — леденить кровь
to curdle smb's /the/ blood — холодить /леденить/ кровь, ужасать
to make smb's blood boil — привести кого-л. в бешенство
to make smb's blood turn — привести кого-л. в ужас
my blood ran cold — я похолодел от ужаса
to have no blood in one's veins — быть трусом /нерешительным, несмелым/
to infuse blood into an undertaking — оживить дело
blood is thicker than water — кровь не вода; голос крови не заглушить; ≈ свой своему поневоле брат
you cannot get /take/ blood from /out of/ a stone — его /её и т. п./ не разжалобишь
Ⅱ [blʌd] v
1. пускать кровь
2. 1) приучать собаку к крови
2) приучать (к чему-л.)