Первая часть неизменяемых сложений с так называемыми количественными словами (друг, трете́й, четвёрт, пят, шёст, сём, осьмо́й, девя́т, деся́т), вносящая значение
1) больше во столько раз, сколько указано количественным словом (сам-друг - "вдвое", сам-пят - "впятеро" и т.п.)
2) в таком-то количестве, указанном количественным словом, считая вместе с говорящим или вместе с тем, о ком идет речь (сам-друг - "вдвоем", сам-трете́й - "втроем", сам-четвёрт - "вчетвером" и т.п.).
Родственно др.-инд. samás «ровный, одинаковый», авест. hаmа-, hāma-, др.-перс. hаmа- «равный, тот же самый», гот. sama «тот же самый», д.-в.-н. sаmо, др.-англ. sаmе, др.-исл. sǿmr «подходящий, подобающий», греч. ὁμός «общий, подобный, равный», ὁμοῦ «вместе», ὁμαλός «равный», лат. similis «подобный», тохар. А sоmа-, В sоmо-, др.-ирл. sоm «iрsе», sāim «спокойный, кроткий» (*sōmi-); см. И. Шмидт, KZ 32, 372; Траутман, ВSW 273; Бругман, Grdr. 2, I, 165; Гофман, Gr. Wb. 232; Хольтхаузен, Awn. Wb. 237; В. Шульце, KZ 40, 417; Мейе–Вайан 29; Розвадовский, RО 1, 104; Торп 432. В качестве замены названий вышестоящих лиц сам может употребляться в знач. «начальник, господин, глава семьи», а также как табуистическое выражение со знач. «черт»; см. Зеленин, Табу 2, 91. Далее связано с греч. εἷς «один» (*sems), лат. sеmеl (Педерсен, Kelt. Gr. 2, 170).
[Долгота гласного носит в слав. слове, согласно Махеку (ZfS, I, 1956, стр. 35), характер экспрессивного удлинения первонач. *sŏmos. — Т.]
переводится соответственно лицу, числу и роду: 1. sg. myself; pl. ourselves; 2. sg. yourself; thyself поэт.уст.; pl. yourselves; 3. sg. m. himself, f. herself, n. itself; pl. themselves
он сам это сделал— he did it by himself
♢ я сам себе хозяин — I am my own master
это говорит само за себя— it tells its own tale, it speaks for itself
само по себе это не имеет значения— in itself it is of no importance
сам по себе— by himself
(она) сама виновата— she has only herself to blame, it's her (own) fault