Связано с др.-русск. полъ «открытый, свободный, полый» и родственно лат. раlаm «открыто, явно», шв. fala «равнина, пустошь», местн.н. Falun (Торп 568), нов.-в.-н. West-falen, Ost-falen (Хельбок, ОN 71). Возм., также др.-прусск.местн.н. Раlwе, раlwе — название пустынной, безлесой, мшистой равнины, непаханой пустоши (Геруллис, IF Anz. 41, 114), алб. shpall «открываю» (Иокль, Stud. 83 и сл.); ср. Траутман, ВSW 204; Маценауэр, LF 13, 177; Перссон 41, 227; Миккола, Ursl. Gr. 1, 49; 3, 35; Педерсен, KZ 39, 370 (где говорится относительно арм. hоł, род.п. hоłоу «земля, прах, почва», привлекаемого для сравнения у Мейе (МSL 8, 154)). Далее сюда относится укр. полонина́ «плоскогорье, пастбище в горах», болг. планина́ «гора», сербохорв., словен. planína «гора», чеш., слвц. planina «равнина», польск., в.-луж. płonina «сухая, бесплодная земля», шв. fjäll; см. Перссон 41, 227 и сл.; Траутман, ВSW 204; Иокль, LKU 171 и сл.; Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 170. Далее, вероятно, также д.-в.-н. feld «поле» (см. Полота). Едва ли более вероятно сближение со ст.-слав. полѣти, пламѩ (см. пали́ть, по́ломя) у Терраса (ZfslPh 19, 120 и сл.) якобы с первонач.знач. «выжженная равнина», а также со словен. péljati «гнать, вести» (Бодуэн де Куртенэ, там же). От по́ле произведено полева́ть «охотиться» (Мельников 2, 140), польск. роlоwас́ — то же; ср.др.-русск. польничати «охотиться» (Преобр. II, 91).
[См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 163. Допустимо объяснение слова по́ле из *реl- «серый, светлый», ср.лит. laũkas «поле», собственно «белое» и др. подобные названия; см. Трубачев, ZfS, 3, 1958, стр. 677. — Т.]