несов.1.
Оказываться соответствующим, подходящим в каком-либо отношении, по каким-либо признакам.
отт. Подходить по размеру.
отт. Оказываться в чьем-либо духе, вкусе; нравиться кому-либо.
2.
Оказываться на каком-либо месте, уровне; совпадать в чем-либо.
отт. Быть расположенным, находиться где-либо.
отт. Оказываться в какой-либо день, час и т.п., совпадать с каким-либо днем, часом и т.п.
3.
Составлять какое-либо количество по отношению к кому-либо, чему-либо; оказываться в том или ином соотношении с кем-либо, чем-либо.
отт. Надлежать, следовать, полагаться (о причитающейся кому-либо денежной сумме).
отт. Обходиться в какую-либо сумму.
4.
Быть с кем-либо в каком-либо родстве, доводиться кому-либо кем-либо.
5. безл.
Доводиться, случаться.
6. безл.
Быть вынужденным что-либо делать.
-хожу́сь, -хо́дишься; нсв.
1) к прийтись
2) кем кому Быть, доводиться кому-л. кем-л. (о родстве)
Он мне приходится дядей.
Приходи́ться роднёй кому-л.
•
- год на год не приходится- далеко ходить не приходится- раз на раз не приходится- с вас приходится
прийтись
1. (по дт.; соответствовать) fit (d.)
шапка пришлась ему, ей и т. д. по голове — the hat fitted his, her, etc., head quite well
прийтись кому-л. по вкусу — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
книга пришлась ему по вкусу — he found the book to his liking the book was just what he wanted
2. (на вн.; совпадать) fall* (on)
выходной день приходится на 7 мая — the day off falls on the 7th of May
3. безл.:
ему пришлось (+ инф.) — he had (+ to inf.)
ему пришлось уехать — he had to leave
ему приходится (+ инф.) — he has (+ to inf.)
ему придётся подождать — he'll have to wait
приходится пожалеть об этом — it is to be regretted
4. (иметь случай, возможность):
ему не раз приходилось наблюдать восход солнца — he has often watched the sunrise
5. безл. разг. (причитаться):
с него приходится пять рублей — he must pay five roubles
на каждого (из нас, из них) приходится по рублю — we shall, they will, get one rouble each
6. тк. несов. (дт.) (являться, доводиться) be related (to)
он приходится мне отцом, дядей и т. п. — he is my father, uncle, etc.
он мне приходится двоюродным братом — he is a first cousin of mine
он приходится ей родственником — he is related to her
♢ не приходится сомневаться в том, что — there ca be no doubt that
ему туго приходится — he is hard pressed; he is having a rough / hard time