I предик.1.
О чувстве сожаления по поводу чего-либо.
2.
О жалости, сострадании по отношению к кому-либо или к чему-либо.
II предик.1.
О нежелании тратить, отдавать что-либо, лишаться чего-либо.
2. перен.
О чувстве сожаления по поводу чего-либо, о досаде при утрате чего-либо, при возможности лишиться чего-либо.
1. в функц. безл. сказ.
1) кого (что) и с инф. О чувстве жалости, сострадания.
Жаль мне моего бесприютного друга.
Ему никого не жаль.
Жаль огорчать тебя.
2)
а) с инф. Досадно, грустно, печально.
Жаль покидать родные места.
Жаль расставаться.
Ж., что уже похолодало.
Вы не были на моём докладе?
Ж.! Жаль, что она не придёт.
Ж., что лекция не состоится.
б) отт. кого-чего и с инф. О чувстве досады при утрате, утере чего-л., возможности лишиться чего-л. и т.п.
Жаль потерянного времени.
На эту книгу жаль денег.
Жаль бесцельно потратить оставшиеся годы жизни.
2. в зн. вводн. сл.; употр.
для выражения сожаления, огорчения; жалко, к сожалению.
Ж., посоветоваться не с кем.
Я бы зашёл к вам, да, жаль, времени совсем нет.
ж., укр., белор. жаль, др.-русск. жаль — то же, ст.слав. жаль «гробница», μνημεῖον (Map.), болг. жал «горе, скорбь», сербохорв. жа̏о «жаль, жалко», словен. žàl, род. п. žâli, чеш. žal «скорбь, печаль, горе», слвц. žial', польск. żal «печаль», в.-луж. žel, н.-луж. žal. Ср. тж жале́ть.
Родственно лит. gėlà «жестокая боль, мучение, мука», gélti «болеть, жалить», д.-в.-н. quâla «мука» наряду с quëlan «испытывать острую боль», арм. keł «нарыв»; см. Мейе, ét. 265; MSL 8, 165; 14, 373; И. Шмидт, Verw. 43; Младенов, RS 6, 293; Траутман, BSW 83; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 460; Тори 62; М. — Э. I, 541; Хюбшман 459. С др. ступенью чередования: ст.-слав., др.-русск. желѩ θρῆνος (Супр.). См. желя, жля.
предик. безл.
1. (кого-л.) переводится личн. формами: pity (smb.), be / feel* sorry (for smb.)
ему жаль его — he pities him, he is / feels sorry for him
ему до слёз жаль её — the sight of her brings the tears to his eyes
2. (+ инф.):
мне жаль смотреть на него — it grieves me to look at him
3. (чего-л.) переводится глаголом: grudge (smth.)
ему жаль куска хлеба — he grudges a bit of bread
мне жаль тратить время — I grudge spending all that time
для вас ему ничего не жаль — there is nothing he would not part with to please you
4. (что, если; прискорбно) is is a pity (that, if)
ему жаль, что — he is sorry that
как жаль! — what a pity!
очень жаль — it's a great pity