Судя по разнообразию знач. и производных форм в слав. и по особенностям ударения, герм. происхождение (Мерингер, IF 21, 303; Шрадер–Неринг 1, 168; 2, 497; Фасмер, ZfslPh 2, 55; Стендер-Петерсен 281 и сл.; ZfslPh 13, 258 и сл.) недостоверно. Ср.д.-в.-н. mast «шест, мачта», англос. mаеst — то же, лат. mālus «мачта» (из *mazdos с диал. l вместо d), ирл. maide «палка» (из *mazdi̯os). Но слав. формы вряд ли происходят из *mazd-to-, вопреки Кипарскому (47), Вальде–Гофм. (2, 19); см. Мейе–Эрну 678 и сл. (без слав. слов); Сергиевский, ИРЯ 2, 357; Торп 318; Фик, ВВ 29, 235. Сомнительна связь с фрак. Μόσσυνος — местн.н. и Μοσσύ̄νοικοι — название народа, жившего у Понта (Геродот 3, 94; 7, 78; Ксенофонт, Аnаb. 5, 4, 2–7), вопреки Фику (там же) (ср. еще мосяг). Сомнительно возведение мост к *mot-tos и сближение с мета́ть (Брюкнер, AfslPh 23, 626; 42, 127; Голуб 159; Янко, «Slavia», 9, 347), как и к *matsto- и сближение с моты́ка (см.), лат. mаteоlа «мотыга», вопреки Мерингеру (WuS 1, 189).
II
«виноградное сусло, плодовый и ягодный сок» (Даль), русск.-цслав. мъстъ, прилаг. мъщии, болг. мъст, сербохорв. ма̏ст, словен. mest, др.-чеш. mest, род.п. mstu. Заимств. из лат. mustum «сусло»; см. Мi. ЕW 207; Романский, JIRSpr. 15, 122; не из нем. Моst «сусло» ввиду древности примеров, вопреки Преобр. (I, 572). Не через ср.-греч. μοῦστος, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 259). Ср.тж муст.