I несов. перех.1.
Оборачивать, поворачивать, направлять в строну кого-либо или чего-либо.
отт. Устремлять куда-либо или на кого-либо (взор, взгляд).
отт. перен. Убеждением склонять к чему-либо, заставлять следовать чему-либо.
2.
Направлять движение кого-либо или чего-либо в определённую сторону.
отт. перен. Давать чему-либо определённое направление, определённый смысл.
отт. перен. Побуждать к принятию какой-либо веры, к изменению вероисповедания.
3.
Направлять, устремлять на кого-либо или на что-либо, к кому-либо или к чему-либо (мысли, чувства, действия).
II несов. перех.1.
Переводить в другое состояние, придавать иной вид, иную форму; превращать.
Изменив определённым образом, применять или использовать для других целей.
Придавать чему-либо другой смысл, другое значение, представлять в ином виде.
4.
Силой волшебства превращать в кого-либо или во что-либо (в сказках).
5.
Производить обмен одних ценностей на другие (путём купли-продажи, заклада и т.п.).
III несов. перех.
Употреблять на что-либо.
см. обратить; -а́ю, -а́ешь; нсв.
обратить
(вн.; в разн. знач.) turn (d.); (вн. в вн.) turn (d. into)
обращать взгляд (на вн.) — turn one's eyes (on, towards)
обращать внимание (на вн.) — pay* attention (to); notice (d.), take* notice (of)
обратить своё внимание (на вн.) — turn one's attention (to)
обращать чьё-л. внимание (на вн.) — call / draw* / direct smb.'s attention (to)
обратить на себя чьё-л. внимание — attract smb.'s attention
не обращать внимания — take* no notice, take* no heed; disregard, ignore
♢ обращать кого-л. в бегство — put* smb. to flight
обратить в шутку — turn into a joke (d.)