I несов. перех.1.
Сжимая, сдавливая, извлекать из чего-либо какую-либо жидкость, влагу.
отт. Сжимая, сдавливая что-либо, удалять какую-либо жидкость, влагу.
отт. перен. разг. Вызывать, заставлять выступить (слёзы).
2. перен. разг.
Вынуждать говорить, произносить что-либо.
3. перен. разг.
Напрягаться, делать усилия, чтобы написать, подумать.
4. перен. разг.
Извлекать из кого-либо или из чего-либо всё, что можно получить.
отт. Получать наилучший результат от работы кого-либо или чего-либо.
отт. Получать что-либо необходимое, максимально используя какие-либо обстоятельства или условия.
5.
Сжимая, надавливая, выталкивать, вытеснять что-либо откуда-либо.
отт. перен. разг. Вынуждать кого-либо уйти откуда-либо.
II несов. перех.
Медленно поднимать штангу от груди вверх, выпрямляя согнутые руки (в тяжёлой атлетике).
III несов. перех.1.
Нажимая, переводить в нужное положение рычаги управления машины, самолёта и т.п.
2.
Нажимая, надавливая на педаль, ручку и т.п., добиваться быстроты движения.
см. выжать I; -а́ю, -а́ешь; нсв.
выжать (вн.)
1. squeeze out (d.) (тж. перен.); press out (d.); (о белье и т. п.) wring* (out) (d.)
выжимать сок из лимона — squeeze the juice out of a lemon
выжимать соки из кого-л. разг. — sweat smb., drive* smb. hard
2. спорт. уст. press (d.)