м.1.
Обращенное к кому-либо доброе пожелание, выражение дружеского расположения, солидарности.
отт. Знак, жест, слова и т.п., являющиеся выражением таких чувств.
2.
Употребляется как приветствие, обращенное к кому-либо при встрече.
-а; м.
см. тж. привет!, с приветом
а) Обращённое к кому-л. выражение дружеского расположения, дружеских чувств, доброжелательства.
Сердечный, искренний приве́т.
Пламенный приве́т.
Передай родным мой приве́т.
Друзья шлют тебе приветы.
Примите мой приве́т.
б) отт.; разг. Дружеское или фамильярное приветствие, обращённое к кому-л. при встрече или расставании.
Приве́т всей честной компании!
С приветом, друзья!
Ну я ухожу, приве́т!
С дружеским, сердечным, большим и т.приве́т приветом; с приветом (заключительная формула письма).
- ни ответа ни привета
см. привет; разг.
Выражение удивления, несогласия, иронии.
Я не пойду. - Приве́т!, ведь тебя ждут.
Я не понимаю. - Приве́т!, ну, ты даёшь.
приве́т
укр. привíт, др.-русск. привѣтъ; приве́тливый, связано с отве́т, сове́т, обе́т; см. также выше -вет. От приве́т произведено приве́тить (Мi. ЕW 388).
м.
1. regard(s) (pl.); greetings pl.
передавать привет (дт.) — send* one's (kind) regards (i.)
он передаёт вам горячий привет — he sends you his kindest / warmest regards
не забудь передать ему мой привет — don't forget to give him my regards
передайте привет вашей сестре — remember me to your sister, my kind regards to your sister, my compliments to your sister
с приветом (в конце письма) — yours truly
2. неизм. разг. (восклицание при встрече или расставании):
привет! — hi!
привет, ребята! — hello everybody!
♢ ни ответа ни привета от него — not a word from him