«пена на мёде или фруктовом сиропе при варке», заимств. из нем. Barme, Bärme «жир» (Потебня, РФВ I, 263).
IIба́рма
также барма́н «овод», «Oestrus», парма́к — то же, олонецк. (Кулик.). Заимств. из фин. parma, paarma — то же; см. Калима 34, 181.
IIIба́рма
также бара́ма, бра́ма (Даль), обычн. мн. ба́рмы «наплечные и нагрудные украшения великих князей», часто в XIV в., см. Срезн. I, 42 и сл. По Маценауэру (LF 7, 9) и Преобр. (1, 17), слово было заимств. из др.-исл. barmr «край, берег»; ср.ср.-в.-н. brëm «опушка, обшивка», шв. bräm «борт» (Клюге-Гётце 648; Торп 262). Но значения существенно расходятся, и грамматический род русск. слова не соответствует др.-исл., поэтому сопоставление представляется сомнительным.
[В русск. через польск. посредство: ср.др.-польск. brama «украшения на руках или ногах женщин», bramka (1493 г.) «дорогое украшение на голове или на шее женщины»; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 496. — Т.]