«открытая, широкая часть течения реки», укр. пле́со, др.-русск. плесъ, чеш., слвц. рlеsо «глубокое место в воде, озере».
Семантически наиболее вероятно родство с предыдущим, т. е. из *рlеtsо; ср.др.-инд. práthas ср.р. «ширина», греч. πλάτος ср.р. Менее убедительно пытаются установить родство с плеска́ть (Преобр. 2, 73), с полоса́ (Горяев, Доп. 2, 29), а также с греч. πηλός, дор. πᾱλός м. «глина, ил, грязь, болото», παλκός· πηλός (Гесихий); ср. Лёвенталь, AfslPh 37, 383. Лат. pullus «грязного цвета, черный», привлекаемое Лёвенталем для сравнения, относят к греч. πολιός «серый», др.-инд. palitás — то же; см. Вальде–Гофм. 2, 386. Сомнительно и сравнение с лит. pélkė «болото, топь» (Маценауэр, LF 13, 163 и сл.); ср. о близких формах Вальде–Гофм. 2, 243
«открытая, широкая часть течения реки», укр. пле́со, др.-русск. плесъ, чеш., слвц. рlеsо «глубокое место в воде, озере».
Семантически наиболее вероятно родство с предыдущим, т. е. из *рlеtsо; ср.др.-инд. práthas ср.р. «ширина», греч. πλάτος ср.р. Менее убедительно пытаются установить родство с плеска́ть (Преобр. 2, 73), с полоса́ (Горяев, Доп. 2, 29), а также с греч. πηλός, дор. πᾱλός м. «глина, ил, грязь, болото», παλκός· πηλός (Гесихий); ср. Лёвенталь, AfslPh 37, 383. Лат. pullus «грязного цвета, черный», привлекаемое Лёвенталем для сравнения, относят к греч. πολιός «серый», др.-инд. palitás — то же; см. Вальде–Гофм. 2, 386. Сомнительно и сравнение с лит. pélkė «болото, топь» (Маценауэр, LF 13, 163 и сл.); ср. о близких формах Вальде–Гофм. 2, 243