«кровельная планка», ла́твина — то же, ла́твить «обивать планками», укр. ла́та, ла́тва, белор. ла́та, ла́твiна, чеш. lаt᾽, род.п. lati, диал. lаtа, польск. łаtа «планка, дранка», в.-луж. łаtа.
Заимств. через чеш., польск. из ср.-в.-н. latte, д.-в.-н. latta (судя по наличию а после 850 г. н. э. в зап.-слав.); см. Бернекер 1, 694; Кнутссон, GL. 17 и сл.; Мi. ЕW 161.
IIла́та
«заплата», ла́тка; ла́тань ж. «поношенное платье, рубище», лата́ть, укр. ла́та, лата́ти, белор. ла́та, сербохорв. ла̀тица «ластовица (в одежде)», чеш. lata «заплата», látkа «материал», látati «ставить заплату», слвц. lаtа, lаttа᾽, польск. łаtа «заплата», łаtаć «чинить». Сюда же русск. ла́ты мн. «панцирь из пластинок, нашитых на кожу»; см. Маценауэр, LF 9, 191.
Недостоверно родство с греч. λῶμα «кант, борт», εὔλωστοι· εὑυφεις (Гесихий), ἁ-λωτίς «одежда», λωτός «вплетенный», ἀ-σύλ-λωτος «не связанный»; см. Бернекер 1, 693, но ср. Гофман, Gr. Wb. 185. Далее Бернекер сравнивает это слово с кимр. llawdr «brассае», корн. lоdеr «саligа», брет. louzr «chausse» (*lātro-, согласно Стоксу 239), норв. ladd «верхний чулок». Сомнительна также связь с греч. λακίς «лоскут», λακίζω «разрываю», лат. lасеr «разорванный, разодранный», алб. lakur «голый», вопреки Ильинскому (РФВ 76, 245 и сл.).